Một con cháu đánh ngã sáu người dưng
Direct English translation
One relative knocks down six strangers.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lý bênh vực, ưu tiên người thân thích đến mức một người trong họ hàng cũng được coi trọng hơn nhiều người ngoài. Câu dùng để nói hoặc phê phán cách ứng xử đặt quan hệ ruột thịt lên trên lẽ công bằng với người dưng.
English explanation
Refers to the tendency to favor relatives so strongly that one family member outweighs many unrelated people. It is used to describe or criticize giving priority to kin over outsiders.
Variants
- Thừa người nhà mới ra người ngoài
- Máu gà lại tẩm xương gà
- Nhất con nhì cháu, thứ sáu mới đến người dưng
- Thừa bát gạt xuống mâm
- Máu gà tẩm xương gà
- Một con cháu ngã sáu người dưng
- Một con một cháu, ngã sáu người dưng
- Một con cháu ngã sáu người nâng
- Nhất con, nhì cháu, thứ sáu người dưng
- Thừa bát lọt xuống mâm
- Thừa trong nhà mới ra bề ngoài
- Thừa người trong mới ra người ngoài