Một con cháu đánh ngã sáu người dưng

Direct English translation

One relative knocks down six strangers.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lý bênh vực, ưu tiên người thân thích đến mức một người trong họ hàng cũng được coi trọng hơn nhiều người ngoài. Câu dùng để nói hoặc phê phán cách ứng xử đặt quan hệ ruột thịt lên trên lẽ công bằng với người dưng.
English explanation
Refers to the tendency to favor relatives so strongly that one family member outweighs many unrelated people. It is used to describe or criticize giving priority to kin over outsiders.